Régi „barátunk”: Büdös Borzond

Régi ismerős a blog.hu világából: az identitászavaros, magyarellenes, ultraliberális blogger. Egykor mint Csehszlovák Kém nikk szerepelt. Eredeti neve – ha jól emlékszem, de lehet, hogy tévedek – Büdös Borzond.

Valahogy „szakértő” lett az Új Egyenlőségnél, s íme nyilatkozik.

Persze a srác, ahogy mindig, hazudik. Egyébként vicces gyerek: szabályosan megbetegszik amikor bármilyen jó dolog történik Magyarországgal. Most a srác dührohamot kapott: Szlovákiában nem az európai, hanem a „mucsai” jelölt nyerte az elnökválasztást, ez nem illik bele narratívájába, mely szerint Csehország és Szlovákia nyugat-európai országok, míg Magyarország közép-ázsiai ország.

Annyira idegesítő a srác, hogy még a műsorvezető is érezhetően felhúzza kissé magát, s Borzondtól konkrétumokat kér, melyeket persze nem kap meg.

Borzond annyit képes mondani, hogy Szlovákiában sajnos nem-európai, populista módszerekkel választást lehet nyerni, s erre a bizonyíték, hogy nem-európai, populista jelölt nyert. Tankönyvi példája a circulus vitiosus érvelési hibának.

A srác beképzelt sznob is. Régi sztorim vele, hogy Index címlapos cikkében azt írta „qui prodest?”, idézve a latin mondást. Persze az ilyesmikre ugrani szoktam, szóval azonnal megjegyeztem, ez így értelmetlen, amit leírt, annak jelentése kb. „melyik használ?” vagy „aki használ?”, miközben ő azt akarta írni, hogy „kinek használ?”, ami viszont „cui prodest?”.

Pedig nem is akartam belekötni, csak segítő szándékkal írtam, meg szeretem a klasszikus nyelveket népszerűsíteni.

Hírdetés

A klasszikus latin sajátossága:

  • a vonatkozó és a kérdő névmás szinte mindig azonos, azaz magyarul azonos a „kinek” és az „akinek”, egyetlen kivétel az egyes szám alanyesete: a kérdő az quis/quid, a vonatkozó meg qui/quae/quod,
  • van viszont egy mellléknévi kérdő névmás, ez mindig azonos a vonatkozó névmással: a különbség értékeltető úgy, hogy quis? = „ki?” általában, viszont qui? = „közülük (férfiakból) ki?”.

Viszont a prosum szó (jelentése: „használ”, mellesleg innen a „profit” szó) dativust igényel, mellesleg ahogyan ez magyarul is van, magyarul is „használ valakinek/valaminek”. Azaz a qui alanyeset nem jó, ez így értelmetlen.

A dativus alak a cui, azaz cui prodest (kinek használ).

Persze sokan keverik a kettőt, nem először látom a qui és a cui keverését. Pedig még a klasszikus ejtés se azonos. A legtöbb latinista szerint a qui az „kwí”, míg a cui az „kúj”. A rómaiak nem voltak hülyék, nem véletlenül írták a kettőt különbözőképpen.

Persze a srác törölte hozzászólásaimat. De mindegy, ez csak egy extra adat volt a „szakértőről”.


Forrás:bircahang.org
Tovább a cikkre »