Hivatalos ügyintézés magyar nyelven – a Pro Civis új fejlesztése Koleszár Linda2025. 10. 21., k – 15:52 Csallóközcsütörtök |
A Pro Civis Polgári Társulásnál jártunk, ahol Őry Péter, Csallóközcsütörtök polgármestere és a Pro Civis elnöke egy új fejlesztésről számolt be, amely megoldást kínálhat a hivatali anyanyelvhasználat kérdésére.
Őry Péter, valamint a Pro Civis munkatársa, Kállay András elmondták, hogy egy magyarországi vállalattal közösen jelenleg egy mesterségesintelligencia-alapú program fejlesztésén dolgoznak, amely képes lehet támogatni a hivatali anyanyelvhasználatot.
A kezdetek
A Pro Civis Polgári Társulás 2011-ben alakult azzal a céllal, hogy háttérintézményt biztosítson a magyar önkormányzatok számára, segítve őket a hivatali anyanyelvhasználatban és szakmai tanácsadásban. Őry Péter hangsúlyozta, hogy bár létezik kisebbségi nyelvhasználati törvény, annak gyakorlati megvalósítása nehéz, mert nincsenek hivatalos normafordítások, és az önkormányzatoknak erre nincs kapacitásuk.
A szervezet első jelentős lépése a szlovák alkotmány magyarra fordítása volt, mivel az addig csak részben létezett magyar nyelven. Ezt követték más alapvető jogszabályok: az önkormányzati törvény, a kereskedelmi törvénykönyv és más fontos jogszabályok fordításai. Létrehozták a Pro Civis Füzetek sorozatot, amelyek nyomtatott, kétnyelvű törvénygyűjtemények. Ezekből a kiadványokból eddig összesen 32 készült, és a Pro Civis mind az 512 önkormányzathoz eljuttatta őket.
Kállay András rámutatott, hogy
a törvényfordítások egyre nagyobb kihívást jelentenek, mivel a jogalkotás üteme annyira felgyorsult, hogy a rendelkezésre álló kapacitások már nem teszik lehetővé a fordítások kellő gyorsaságú elkészítését.
Új fejlesztés van készülőben
A fordítási feladatok bonyolultsága miatt a Pro Civis új, hatékonyabb megoldásokat keresett, és ennek érdekében egy további fejlesztést tervez. Őry Péter elmondása szerint a nyáron szerződést kötöttek egy magyarországi vállalattal, amely mesterséges intelligencián alapuló programfejlesztéssel foglalkozik. Az új szoftver segítségével a szervezet célja, hogy a törvénytári és az önkormányzati háttérmunkát teljesen új alapokra helyezze.
Kállay András elmondta, hogy
korábban már próbáltak más MI-alapú fordítóprogramokat, ám ezek többsége nem szó szerinti fordítást készített, hanem stilizálta a szövegeket, ami törvényfordítások esetében elfogadhatatlan.
A közös munka már megkezdődött, és a próbafordítások is folyamatban vannak. „Ha minden a tervek szerint halad, jövőre az önkormányzatok számára automatikus, szlovák–magyar nyelvű jegyzőkönyv-készítő programot tudunk biztosítani, valamint lehetőséget a rendeletek fordítására, szerződések és határozatok elkészítésére, minden anyag mindkét nyelvi változatában.
Úgy gondolom, ez a jövő. Óriási lehetőség előtt állunk, csak jól kell majd gazdálkodnunk vele.
Ezzel a lépéssel koronázhatjuk az elmúlt 14 év munkáját, miközben új megoldásokat és lehetőségeket nyitunk a továbbiakban”– tette hozzá Őry Péter.
Forrás:ujszo.com
Tovább a cikkre »


