Ferenc a sorok között – Harminc nyelven olvasták fel a Naphimnuszt Assisiben

Ferenc a sorok között – Harminc nyelven olvasták fel a Naphimnuszt Assisiben

Február 26-án hivatalosan is útjára indult Assisiben a Francesco tra le righe (Ferenc a sorok között) című, a Naphimnusz (A teremtmények dicsérete) megszületésének nyolcszázadik évfordulója alkalmából életre hívott, az itáliai irodalmat ünneplő kezdeményezés.

A nyitóeseményen több mint harminc nyelven – köztük magyarul – hangzott el A teremtmények dicsérete  két perugiai egyetem a világ minden tájáról érkező hallgatói, valamint a ferences család tagjainak tolmácsolásában.

Mauro Botti OFM, a San Damiano-templom melletti rendház házfőnöke nyitóbeszédében felidézte, ahogy a betegségektől gyötört Assisi Szent Ferenc 1224 novemberében megérkezett San Damianóba. Azon az éjszakán nem azért imádkozott, hogy szabaduljon meg a fájdalomtól, hanem azért, hogy legyen elég türelme elviselni azokat. E mély szenvedés talaján született meg a Naphimnusz.

„Amikor Ferencet »a sorok között olvasva« igyekszünk értelmezni, olyan utazásra indulunk, amely során felfedezzük benne a trubadúrt. Ezen a nagy, közös koncerten, amelyet a világgal adunk, Ferenc szavai is új harmóniába illeszkednek, aki az Úr trubadúrjának mondta magát és testvéreit.” Mauro Botti házfőnök Gilbert Keith Chestertontól kölcsönözte ezt a képet, aki

Roberto Rettori, a Perugiai Egyetem professzora beszédében az eseményt a kultúrák találkozójának nevezte. „Úgy gondolom, ebben a pillanatban harminc nyelv alkot egyetlen kultúrát. A különféle kultúrákat és vallási hagyományokat képviselő nyelvek egyesülésének rendkívüli pillanata ez.” Hangsúlyozta: a Naphimnusz az élet csodálatos dicsérő éneke, amely képes legyőzni a kulturális és vallási korlátokat.

Valentina Carbonara, a külföldi diákoknak olasz nyelvet és kultúrát oktató Università per Stranieri di Perugia professzora a pünkösdhöz hasonlította az eseményt, amikor az apostolok a Szentlélek befogadását követően különféle nyelveken tudtak kommunikálni a különféle kultúrákból érkező emberekkel.

Hírdetés

Hangsúlyozta: ez a többnyelvű felolvasás ugyancsak a kultúrák közötti mély találkozás pillanata, ahol egyetlen közös nyelv jelenik meg:

Az eseményt a San Damianó-i ferences novíciusok muzsikája tette teljessé Matteo Ferraldeschi OFM testvér vezetésével.

A mű magyarul Hornicsek Edit tolmácsolásában hangzott el – a felolvasást nemcsak a helyszínen, hanem internetes élő közvetítésben is nagyszámú hallgatóság követte. A közvetítés felvétele elérhető az assisi ferences testvérek YouTube-csatornáján:

Szerző: Kámán Veronika

Forrás és fotó: Ferences Média/OFM.org

Magyar Kurír


Forrás:magyarkurir.hu
Tovább a cikkre »