Botrányt okozott a zsidó szó szótári meghatározásának megváltoztatása Németországban – jelentette a The Times of Israel című angol nyelvű izraeli hírportál.
A német nyelv vezető szótára, a Duden megváltoztatta a zsidó, németül Jude szó definícióját, miután egy frissítése komoly felzúdulást okozott a németországi zsidó közösségben.
A Duden szótár a közelmúltban azzal a magyarázattal egészítette ki online kiadását, miszerint
(Akárcsak a "roma emberek", esetleg "cigány emberek" marhasága jobbliberális, azaz fideszes és a tőlük e téren semmiben sem különböző balliberális polkorrektkedők szóhasználatában – a szerk.)
Ezek a mondatok vezető zsidó csoportok és személyek felháborodását váltották ki. Hangsúlyozták, hogy önmaguk azonosítása a fogalommal vagy zsidóként történő megnevezésük nem diszkriminatív, noha a Duden definíciója ezt sugallta. A szótár kiadója a szócikk újabb frissítésével sietett a sértődés és bosszú népének kedvére tenni.
"Évtizedek óta vitatják a zsidó szó használatát a történelemben és jelenleg is, de különösen a náci korszakban használt antiszemita alkalmazása miatt" – írja jelenleg honlapján a szótár.
"Ugyanakkor sokan széles körben használják magától értetődően, és nem tekintik problematikusnak. A németországi Zsidók Központi Tanácsa, amelynek nevében is szerepel ez a kifejezés, támogatja a használatát" a szótári szócikk legfrissebb változata szerint.
(MTI korrigálva)
Forrás:kuruc.info
Tovább a cikkre »