A 2023. évi irodalmi Nobel-díj kitüntetettje Jon Fosse norvég író, akinek már több könyve olvasható magyarul is.
Ezek közül jó néhányat – köztük a Trilógiát, az Álmatlanságot, a Melankóláit – a Norvégiában élő, felvidéki származású műfordító, A. Dobos Éva, Dobos László (1930-2014) Kossuth-díjas írónk lánya ültette át magyarra.
A díj kapcsán egyebek között ezt nyilatkozta:
Jon Fosse szövegeiben a zenét kell érezni (…) „a norvég író műveinek jellemzője a szikár, minimalista, szinte monoton szöveg”. Hozzátette, a demcemberben Nobel-díjat kapó szerző „sok ismétléssel dolgozik, mindezek mellett pedig az egyedi, félreismerhetetlen Fosse-stílust a vesszők sajátos használata és a szöveg zeneisége adja”.
A már több mint negyven éve Norvégiában élő műfordító, aki magyar műveket is fordít norvégra a most kitüntetett íróról elmondta azt is, hogy
A. Dobos Éva személyesen is ismeri Jon Fossét, annak ellenére, hogy az író nem nagyon fogad vendégeket, és az újságírók kérdéseire is csak e-mailben válaszol. Mint mondta, hiába invitálják Fossét a saját darabjai bemutatójára, nem megy el, nemcsak Párizsba és New Yorkba, hanem a kőhajításnyira lévő oslói színházakba sem.
A „Barlangban”, amely egy, a múlt században épült villa, Fosse megmutatta korábbi díjait A. Dobos Évának. Mint a norvég író fogalmazott,
angol etikett szerint ezeket a mellékhelyiségbe illik akasztani; hivalkodás lenne prominensebb helyre, például a nappaliba vagy a folyosóra tenni. De én minden díjért és elismerésért hálás vagyok. Csak ne lennének a díjkiosztó ünnepségek, ezekről legszívesebben elfutnék, és akkor örülök a legjobban, amikor végre hazamehetek”.
A norvég író jelenleg három lakóhely között osztja meg életét, Oslo, Bergen, és az osztrák Hainburg között, ami közel esik Pozsonyhoz, ahol szlovák felesége családja él – mondta A. Dobos Éva.
Forrás:ma7.sk
Tovább a cikkre »