Megjelent a Talmud 19 fejezetének első magyar fordítása - kezdi az MTI egy kiadós csúsztatással, ugyanis Luzsénszky Alfonz Talmud-fordításai 1911 óta elérhetőek anyanyelvünkön. Az Egységes Magyarországi Izraelita Hitközség (EMIH), vagyis a "nemzeti" kormány közpénzekkel alaposan kibélelt, Mazsihisz-ellentételező házi szektájának gondozásában megjelent kétkötetes művet, amely az eredeti héber, illetve arámi szöveg mellett közli a gójok számára általuk jónak látott fordítást, illetve "magyarázatokat" is, szerda délelőtt mutatták be.

A bemutatón Soltész Miklós Emmi-államtitkár képviselte a kormányt - a kép valamelyik korábbi zsidóülep-fényesítés alkalmával készült
David Lau, Izrael állam főrabbija köszöntőjében hangsúlyozta: a magyar fordítás megnyitja a Talmud-tanulás lehetőségét minden magyar ember előtt. Mint mondta, a zsidóság a könyv népe, és bár ma sok minden elérhető az interneten, a könyv továbbra is része az élete hetedrészét olvasással töltő zsidóságnak.
Nem maradhatott el a kormányzati seggnyalás sem
Soltész Miklós, az Emberi Erőforrások Minisztériumának egyházi, nemzetiségi és civil társadalmi kapcsolatokért felelős államtitkára az 1998 óta készülő fordításról szólva úgy fogalmazott: az a közösség, amelyik két évtizedet szán arra, hogy lefordítsa a legfontosabb könyvét, „élni akar, és ha élni akar, akkor erősödik is”.
Köves Slomó, az EMIH vezető rabbija köszöntőjében felidézte: Magyarországon háromszáz éves hagyománya van a Talmud-tanulásnak. Ez a hagyomány 70 éve megszakadt, a mai könyvbemutató azonban bizonyítja, hogy nem végleg, hogy újra él a „tanulás fontosságának örök üzenete”.
(Kuruc.info - MTI nyomán)
Kapcsolódó: