Obama felesége az ABC műsorvezetőjének, Robin Robertsnek adott interjút, amelyben arról beszélt, milyen tapasztalatok érték őt dolgozó anyaként.
"Az első dolog, ami megpróbáltam, hogy részmunkaidőben dolgozom, ami hiba volt... Egy ponton azt vettem észre, hogy átejtettek. Az történt, hogy ugyan részmunkaidős fizetést kaptam, de teljes munkaidőben dolgoztam" – mondta Michelle Obama.
A probléma abból adódott, hogy Obamáné a "gypped" kifejezést használta, ami ugyan "átejt" jelentéssel bír, de az angol "gipsy", azaz cigány szóból ered. Az eset több médiumnál és politikai blognál is kicsapta a biztosítékot.

Ha valami nem volt szándékos, akkor az ez. Nem úgy néz ki, mint aki tisztában van bármilyen szemantikai vonatkozással...
"Semmiképpen sem egy olyan kifejezés, amelyiket az Egyesült Államok first lady-jének interjúkban kellene használnia" – írta az eset kapcsán a Daily Caller.
Az Urban Dicitonary több jelentésmagyarázata sem ért egyet: az egyik például azt kifogásolja, hogy sokan "nem ismerik fel a kifejezés mögött megbújó rasszizmust", míg egy másik azt írja, hogy csak az idióták és azok érzik ezt rasszistának, akik soha életükben nem találkoztak még cigányokkal.
Michelle Obama vélhetően nem a kisujjából szopta a szót, hiszen férje öt évvel ezelőtt, egy pennsylvaniai városházi gyűlésen már használta ugyanezt a kifejezést.

Gazdag jelentéssel bír a szó, pedig arrafelé alig van cigány... Ha esetleg tanulmányozni szeretnék a kérdést, mi szívesen küldünk nekik néhány százezer példányt (Forrás: szotar.sztaki.hu)
A First Lady szóvivője egyelőre még nem kommentálta az esetet.
Az alábbi videóban egy tipikus nyálas liberális látható, aki a szó használata miatt szörnyülködik, megemlítve, hogy van egy másik, ehhez hasonlóan borzasztó kifejezés, a "jewed", ami viszont a zsidó szóból származik, és, bármilyen meglepő, átverést, pénzügyi lehúzást jelent. Milyen szélsőségesen rasszista nyelv ez az angol... Talán itt volna az ideje, hogy Köves Slomó és Setét Jenő miattuk is elkezdjen aggódni.
(Kuruc.info - Index nyomán)